Добрый день, Гость!
Имя: Пароль  

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Отчет
Новость от: Bestary | Просмотров: 884
Давно я не писала новостей по поводу моей работы над сайтом, и, тем не менее, работа идет.

Потихоньку я навожу порядок в разделе Пятого поколения. Сейчас уже больше половины всех записей о покемонах имеют полную, свежую информацию о себе, трудность пока есть только с большими картинками, прообразами и происхождением имен. В ближайшем будущем все это тоже появится.
Смело могу заявить, что у всех покемонов обновлены те данные, которые вы можете видеть на странице полного списка покемонов. Это: номер, спрайт, имена, типы, способности и описание. Арт-картинки тоже добавлены ко всем покемонам, у которых они есть на данный момент. Описание я обновляю и дополняю обычно по мере наблюдения за покемонами в аниме.

Перевод декса сейчас завершен до номера 092 Гастли (включительно). Переводы я временно приостановила, но, конечно, не на совсем - как будет время, так мы продолжим.
Классификация покемона Коарухи исправлена с "Покемон-водяная птица" на "Покемон-водоплавающая птица".
Напоминаю, что английских имен для пятого поколения покемонов пока не существует (за исключением покемонов Зороарка, Реширама и Зекрома). Заместо них я подставила всем латинизированные японские имена.
На данный момент много Яйцевых атак и Пре-эволюционных атак у некоторых покемонов дублируются - мы совсем недавно обнаружили этот баг. Исправим.
Наша команда переводчиков во главе с Buizeru наткнулась на некоторые трудности с переводом трех понятий игр. Я предлагаю вам помочь нам и выбрать, какой перевод вы считаете наиболее правильным (выбор надо аргументировать - и не только тем, что так вам больше нравится):

Атака Ember - Угли или Поджог ?
Атака Cut - Срез, Сруб или Резак ?
Покемон 371 Bagon – Бэйгон или Бэгон?

Отвечайте конкретно, пожалуйста. Свои варианты можно не предлагать.

Код к комментариям для Нового сайта готов уже примерно на 70%. Сейчас я в силу своих знаний программирования оптимизирую его, затем останется написать функцию для предпросмотра и отправить все на проверку YELLOW. Код этих комментариев универсален - он будет подходить для любых разделов на сайте. В первую очередь он стартует в тестовом режиме в новостях.


Добавлено Shad aka Shadows:

В Америке вышла новая серия Покемонов!



Эпизод 649: Bucking the Treasure Trend!
Кадры серии на Серебии.




Видео на YouTube:

Часть 1
Часть 2


Всем приятного просмотра! Ж)
Корреспондент Шэдоус извиняется за свои тормоза с американскими сериями. =(



Всего комментариев: 211 2 »
21 Ориол   (19.11.2010 08:37) [Материал]
Серии недоступны!

20 V@mpir   (18.11.2010 11:34) [Материал]
ИМХО
Угли. Разрезание\Разрубание(как удобние) и Багон

18 Shad   (17.11.2010 15:19) [Материал]
Если по аниме - угли, то нужно перевести как поджог.
Ведь правильнее всего опираться на игры, а не на аниме.

15 суслег   (17.11.2010 13:56) [Материал]
ну, если судить по аниме, больше подходит именно название "угли"
насчёт cut можно сверяться с играми, где этим покемоны срезают деревья (именно срезают, а не срубают)
бэйгон правильней будет, ибо по-английски произносится именно так. pika_smile

16 Bestary   (17.11.2010 14:37) [Материал]
Спасибо, учтем твое мнение при обсуждении. pika_smile

19 Shad   (17.11.2010 15:30) [Материал]
Полностью согласен. В аниме его зовут "Бэйгон".
Имя произошло от "Baby" и "Dragon".

14 Мех   (17.11.2010 12:00) [Материал]
Почему Dagon- Дагон, а bagon- бэйгон? 8)

17 Shad   (17.11.2010 15:12) [Материал]
Bagon - Бэгон.

11 Bestary   (17.11.2010 02:27) [Материал]
Shad, хаха, опять этот файл загрузил. pika_laugh

13 Shad   (17.11.2010 10:10) [Материал]
Да что ж такое... pika_laugh

10 Мех   (17.11.2010 00:12) [Материал]
Угли, разрез, багон. Ибо десу

12 Bestary   (17.11.2010 02:33) [Материал]
> Свои варианты можно не предлагать.

8 Buizeru   (16.11.2010 20:51) [Материал]
И да, Бест, спасибо за новость)

9 Bestary   (16.11.2010 21:47) [Материал]
как и обещала pika_smile

7 Buizeru   (16.11.2010 20:50) [Материал]
Ребят, мы поэтому и попросили помощи здесь потому что у самих мнения разделились:
Ибо Ember
по анимации поджог,
по аниме угли,
прямой перевод зола / тлеющие угли,
а альтернатива с япа по бульбе вообще искры - Ember (Japanese: ひのこ Sparks)

Насчет Бэгона / Бэйгона (бекона, вагона, батона) правильно по сути и так и так. Все дело в привычности произношения. Но все-таки просьба обосновать выбор)

Про Cut тоже самое - Срез, Сруб или Резак на выбор Вам


6 Ориол   (16.11.2010 20:40) [Материал]
Угли может и не звучит,но переводится как тлеющие угли!!!

1-10 11-15
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Зарегистрируйтесь или войдите на сайт под своим логином.

РегистрацияВход




Вселенная покемонов Вселенная Покемонов © 2009-2013
Все права на покемонов принадлежат Nintendo 1996-2013.

Баннеры друзей

Русскоязычный сайт Покемон | Pokemon Serebii.ru Pokelegenda Русская Лига Покемонов

Данная страница сайта работает при поддержке