Давно я не писала новостей по поводу моей работы над сайтом, и, тем не менее, работа идет.
Потихоньку я навожу порядок в разделе Пятого поколения. Сейчас уже больше половины всех записей о покемонах имеют полную, свежую информацию о себе, трудность пока есть только с большими картинками, прообразами и происхождением имен. В ближайшем будущем все это тоже появится.
Смело могу заявить, что у всех покемонов обновлены те данные, которые вы можете видеть на странице полного списка покемонов. Это: номер, спрайт, имена, типы, способности и описание. Арт-картинки тоже добавлены ко всем покемонам, у которых они есть на данный момент. Описание я обновляю и дополняю обычно по мере наблюдения за покемонами в аниме.
Перевод декса сейчас завершен до номера 092 Гастли (включительно). Переводы я временно приостановила, но, конечно, не на совсем - как будет время, так мы продолжим.
Классификация покемона Коарухи исправлена с "Покемон-водяная птица" на "Покемон-водоплавающая птица".
Напоминаю, что английских имен для пятого поколения покемонов пока не существует (за исключением покемонов Зороарка, Реширама и Зекрома). Заместо них я подставила всем латинизированные японские имена.
На данный момент много Яйцевых атак и Пре-эволюционных атак у некоторых покемонов дублируются - мы совсем недавно обнаружили этот баг. Исправим.
Наша команда переводчиков во главе с Buizeru наткнулась на некоторые трудности с переводом трех понятий игр. Я предлагаю вам помочь нам и выбрать, какой перевод вы считаете наиболее правильным (выбор надо аргументировать - и не только тем, что так вам больше нравится):
Атака Ember - Угли или Поджог ?
Атака Cut - Срез, Сруб или Резак ?
Покемон 371 Bagon – Бэйгон или Бэгон?
Отвечайте конкретно, пожалуйста. Свои варианты можно не предлагать.
Код к комментариям для Нового сайта готов уже примерно на 70%. Сейчас я в силу своих знаний программирования оптимизирую его, затем останется написать функцию для предпросмотра и отправить все на проверку YELLOW. Код этих комментариев универсален - он будет подходить для любых разделов на сайте. В первую очередь он стартует в тестовом режиме в новостях.
ну, если судить по аниме, больше подходит именно название "угли" насчёт cut можно сверяться с играми, где этим покемоны срезают деревья (именно срезают, а не срубают) бэйгон правильней будет, ибо по-английски произносится именно так.
Ребят, мы поэтому и попросили помощи здесь потому что у самих мнения разделились: Ибо Ember по анимации поджог, по аниме угли, прямой перевод зола / тлеющие угли, а альтернатива с япа по бульбе вообще искры - Ember (Japanese: ひのこ Sparks)
Насчет Бэгона / Бэйгона (бекона, вагона, батона) правильно по сути и так и так. Все дело в привычности произношения. Но все-таки просьба обосновать выбор)
Про Cut тоже самое - Срез, Сруб или Резак на выбор Вам