Форум Вселенной покемонов - Переводы описаний декса - Страница 2 - Форум
Добрый день, Гость!
Имя: Пароль  

Новые сообщения : :  Список пользователей  : :  Правила форума  : :  Поиск
Страница 2 из 3«123»
Форум » Главный раздел » Сайт » Переводы описаний декса (Первое поколение)
Переводы описаний декса
BestaryДата: Четверг, 16.09.2010, 03:31 | Сообщение # 1
Кусючая Мяка
Группа: Администраторы
Сообщений: 379
Статус: Offline
Так как я уже начала переводить описания нашего Покедекса, то прошу высказываться по этому поводу.
Когда я перевожу очередной фрагмент описаний, я могу иногда применять некрасивые обороты речи, или же переводить так, что человеку не сразу понятно, о чем идет речь (не замечая этого сразу, типичное мое ИМХО, субъективное видение данного предмета). А мне бы хотелось, чтобы все описания читались легко, приятно, с запоминанием, но и без отрыва от оригинала. Поэтому приглашаю вас мне помочь. Да и вообще, мне кажется, переводы - это дело коллективное, а не одного человека.
Я буду выкладывать в этой теме номера и названия покемонов, описания которых уже готовы, и читать то, вы мне напишете в ответ. Я могу взять ваш вариант описания, могу оставить свой - как мне покажется лучше (в конце концов, я руковожу этими переводами ;)).

Покемоны с переведенным описанием:

Bulbasaur, Ivysaur, Venusaur, Charmander, Charmeleon, Charizard, Squirtle, Wartortle, Blastoise, Caterpie, Metapod, Butterfree, Weedle, Kakuna, Beedrill, Pidgey, Pidgeotto, Pidgeot, Rattata, Raticate, Spearow, Fearow, Ekans, Arbok, Pikachu, Raichu, Sandshrew, Sandslash, Nidoran (F), Nidorina, Nidoqueen, Nidoran (M), Nidorino, Nidoking, Clefairy, Clefable, Vulpix, Ninetales, Jigglipuff, Wigglytuff, Zubat, Golbat, Oddish, Gloom, Vileplume, Paras, Parasect, Venonat, Venomoth, Diglett, Dugtrio, Meowth, Persian, Psyduck, Golduck, Mankey, Primeape, Growlithe, Arcanine, Poliwag, Poliwhirl, Poliwrath, Abra, Kadabra, Alakazam, Machop, Machoke, Machamp, Bellsprout, Weepinbell, Victreebel, Tentacool, Tentacruel, Geodude, Graveler, Golem, Ponyta, Rapidash, Slowpoke, Slowbro, Magnemite, Magneton, Doduo, Dodrio, Seel, Dewgong, Grimer, Muk, Shellder, Cloyster, Gastly
Я перевожу примерно по 2 покемона в день, иногда больше, иногда меньше. Свежепереведенные помечаются жирным шрифтом. Осталось перевести 59 покемонов.

Сильно извиняюсь по поводу "странных" переводов локаций. Мы не дураки, нам просто так нравится. Хочу сказать просто, что мы знаем, как вы привыкли к английским названиям локаций, поэтому переводили их, стараясь сильно не изменять собственные имена (это названия, если вы не поняли). В будущем мы это все переделаем покрасивее, конечно.


Это покемон, живущий на холодильнике. На спине он таскает маленького желтого мыха с шариком. Говорят, желтый мых иногда бьет молнией.
 
MaverikДата: Среда, 27.10.2010, 15:46 | Сообщение # 16
Беспечный птыц
Группа: Забаненные
Сообщений: 145
Статус: Offline
http://poke-universe.ru/dex/dp/032-info.html
Он проверяет окружающую обстановку, поднимая уши из высокой травы. Его ядовитый рог предназначен для защиты.

http://poke-universe.ru/dex/dp/033-info.html
Он обычно очень агрессивно сражается, наносит урон своим рогом, впрыскивая яд при ударе.

http://poke-universe.ru/dex/dp/035-info.html
Предполагается, что Клафейри живет вместе с остальными сородичами среди спокойных гор. Она обрела популярность за свою очаровательную внешность и характер.

ИМХО так лучше pika_coffey


Весь этот мир сошел с ума.
 
ОриолДата: Среда, 27.10.2010, 16:07 | Сообщение # 17
Новичок
Группа: Проверенные пользователи
Сообщений: 44
Статус: Offline
Я почитал,почитал...перевод хороший,но есть моментами несурядицы,(Бест ты не причём).А так всё ок!
Maverik,
С Клафейри всё нормально!


 
MaverikДата: Среда, 27.10.2010, 16:29 | Сообщение # 18
Беспечный птыц
Группа: Забаненные
Сообщений: 145
Статус: Offline
Ориол, бесшумные горы... это как "крайне эгоистичная вилка", не очень =(

Весь этот мир сошел с ума.
 
ShadДата: Среда, 27.10.2010, 19:23 | Сообщение # 19
Постоялец
Группа: Корреспонденты
Сообщений: 68
Статус: Offline
Имена некоторых поков выделены. Что это значит?

Если вы читаете это, то вам нечего делать, с чем вас и поздравляю. %)
 
MaverikДата: Четверг, 28.10.2010, 20:05 | Сообщение # 20
Беспечный птыц
Группа: Забаненные
Сообщений: 145
Статус: Offline
http://poke-universe.ru/dex/dp/042-info.html
Он любит кровь людей и покемонов. Он летает кругами ночью в поисках жертв.

http://poke-universe.ru/dex/dp/045-info.html
может лучше "раздражающую пыльцу"?

http://poke-universe.ru/dex/dp/051-info.html
...более 60 миль

http://poke-universe.ru/dex/dp/065-info.html
Опечатка "мозг"

http://poke-universe.ru/dex/dp/066-info.html
Лучше "Его мышцы никогда не болят,"
pika_smile


Весь этот мир сошел с ума.
 
ОриолДата: Четверг, 28.10.2010, 21:30 | Сообщение # 21
Новичок
Группа: Проверенные пользователи
Сообщений: 44
Статус: Offline
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/045-info.html
может лучше "раздражающую пыльцу"?

Пусть будет как есть,так как аллергия (аллергенная пыльца) может вызвать раздражения!

Quote (Maverik)
Опечатка "мозг"

pika_happy

Quote (Maverik)
Лучше "Его мышцы никогда не болят,

А ещё лучше никогда не устают!


 
BestaryДата: Пятница, 29.10.2010, 19:32 | Сообщение # 22
Кусючая Мяка
Группа: Администраторы
Сообщений: 379
Статус: Offline
Quote (Maverik)
Он проверяет окружающую обстановку, поднимая уши из высокой травы. Его ядовитый рог предназначен для защиты.

Surrounding не переводится как "обстановка". Зато переводится как "окрестность". Точнее, первый вариант перевода тоже подходит по смыслу, но он не совсем точный. Переделано с "окрестностью".
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/033-info.html
Он обычно очень агрессивно сражается, наносит урон своим рогом, впрыскивая яд при ударе.

Он обычно очень агрессивно сражается, нанося урон своим рогом и впрыскивая яд при ударе. Переписано.
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/035-info.html
Предполагается, что Клафейри живет вместе с остальными сородичами среди спокойных гор. Она обрела популярность за свою очаровательную внешность и характер.

Переписано. На самом деле, quiet переводится скорей "спокойный", чем "бесшумный", и для данного места более подходящим будет "спокойный".
Quote (Ориол)
Я почитал,почитал...перевод хороший,но есть моментами несурядицы,(Бест ты не причём).А так всё ок!

Ориол, мне как раз и важно исправить эти моменты. pika_smile
Quote (Maverik)
Он любит кровь людей и покемонов. Он летает кругами ночью в поисках жертв.

Но там именно "шейных вен". It flies around at night in search of neck veins. Я бы с радостью сделала "жертв", но теряется точность. Похоже, либо тут какой-то фразеологизм, либо американцы так общаются. pika_smile


Это покемон, живущий на холодильнике. На спине он таскает маленького желтого мыха с шариком. Говорят, желтый мых иногда бьет молнией.
 
BestaryДата: Пятница, 29.10.2010, 19:32 | Сообщение # 23
Кусючая Мяка
Группа: Администраторы
Сообщений: 379
Статус: Offline
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/045-info.html
может лучше "раздражающую пыльцу"?

В оригинале allergenic pollen. Раздражать пыльца может по разному (органы дыхания, кожу, нервы).
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/065-info.html
Опечатка "мозг"

pika_rofl исправлено.
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/066-info.html
Лучше "Его мышцы никогда не болят,"

Да, так точней. Исправлено.
Quote (Shad)
Имена некоторых поков выделены. Что это значит?

Какие? pika_wow
Quote (Ориол)
А ещё лучше никогда не устают!

Нет, там не про усталость речь шла.


Это покемон, живущий на холодильнике. На спине он таскает маленького желтого мыха с шариком. Говорят, желтый мых иногда бьет молнией.
 
MaverikДата: Пятница, 29.10.2010, 20:23 | Сообщение # 24
Беспечный птыц
Группа: Забаненные
Сообщений: 145
Статус: Offline
Quote
Но там именно "шейных вен". It flies around at night in search of neck veins. Я бы с радостью сделала "жертв", но теряется точность. Похоже, либо тут какой-то фразеологизм, либо американцы так общаются.

Хм, если так, то имелись ввиду артерии на шее. И как же тогда... Вспомнил Задорнова

pika_rofl Мне кажется совсем точно переводить не стоит, а то в его передачу попадем.

http://poke-universe.ru/dex/dp/079.html
Он не чувствует боли, когда его кусают за хвост.
Вроде получше pika_smile


Весь этот мир сошел с ума.
 
BestaryДата: Суббота, 30.10.2010, 15:49 | Сообщение # 25
Кусючая Мяка
Группа: Администраторы
Сообщений: 379
Статус: Offline
Quote (Maverik)
http://poke-universe.ru/dex/dp/079.html
Он не чувствует боли, когда его кусают за хвост.

Ладно
Quote (Maverik)
Хм, если так, то имелись ввиду артерии на шее.

А мы это знаем... мы не знаем, как перевести близко к тексту и так, чтобы смешно не было.

Вопрос к тем, кто знает английский: как получше перевести "They stop TV sets from displaying properly" (описание к Магнетону)?
Я перевела как "Магнетоны могут исправить неправильное изображение в телевизорах", но мне это не нравится. Смысл тот самый, что нужно, но ведь можно и как-нибудь лучше?


Это покемон, живущий на холодильнике. На спине он таскает маленького желтого мыха с шариком. Говорят, желтый мых иногда бьет молнией.
 
SandshrewДата: Суббота, 30.10.2010, 18:13 | Сообщение # 26
Новичок
Группа: Проверенные пользователи
Сообщений: 35
Статус: Offline
Quote
They stop TV sets from displaying properly

А мне кажется, что смысл тут как раз противоположный - "Они искажают [правильное - proper] изображение на экранах телевизоров". С точки зрения техники это тоже верно. (Подносить магнит к экрану трубочного телевизора не советую: эффект-то вы увидите, но кинескоп можно запросто угробить.)
 
ОриолДата: Суббота, 30.10.2010, 18:39 | Сообщение # 27
Новичок
Группа: Проверенные пользователи
Сообщений: 44
Статус: Offline
А я перевел что "Они не дают телевизорам показывать должным образом" или "Они удерживают ТВ от показа должным образом".Мне первый вариант мой больше нравится.

 
BestaryДата: Вторник, 02.11.2010, 10:54 | Сообщение # 28
Кусючая Мяка
Группа: Администраторы
Сообщений: 379
Статус: Offline
Quote (Bestary)
А мне кажется, что смысл тут как раз противоположный - "Они искажают [правильное - proper] изображение на экранах телевизоров". С точки зрения техники это тоже верно. (Подносить магнит к экрану трубочного телевизора не советую: эффект-то вы увидите, но кинескоп можно запросто угробить.)

Понятно, спасибо =) исправлено

Добавлены новые переводы


Это покемон, живущий на холодильнике. На спине он таскает маленького желтого мыха с шариком. Говорят, желтый мых иногда бьет молнией.
 
ОриолДата: Вторник, 02.11.2010, 22:32 | Сообщение # 29
Новичок
Группа: Проверенные пользователи
Сообщений: 44
Статус: Offline
Quote (Bestary)
Добавлены новые переводы

Как по мне то всё норм!


 
MaverikДата: Понедельник, 08.11.2010, 14:00 | Сообщение # 30
Беспечный птыц
Группа: Забаненные
Сообщений: 145
Статус: Offline
http://poke-universe.ru/dex/dp/088-info.html
Quote
Граймер образовался когда грязь в сточных водах попала под излучение от луны. Он появляется среди отходов.

Может лучше Граймер образовался когда грязь сточных вод попала под лунный свет.

http://poke-universe.ru/dex/dp/084-info.html
Два мозга обеих его голов связаны эмоциональными переживаниями, которые транслируются друг другу телепатически.


Весь этот мир сошел с ума.
 
Форум » Главный раздел » Сайт » Переводы описаний декса (Первое поколение)
Страница 2 из 3«123»
Поиск:


Вселенная покемонов Вселенная Покемонов © 2009-2013
Все права на покемонов принадлежат Nintendo 1996-2013.

Баннеры друзей

Русскоязычный сайт Покемон | Pokemon Serebii.ru Pokelegenda Русская Лига Покемонов

Данная страница сайта работает при поддержке